Transcript Information
English Translation
[00:00]Music
[01:54]Host: Dear viewers, have a good time. The program is Ax û Welat (Land and Country).
[01:58]Host: Today we are in Kurmênc Mountain, which is called sweet Afrin, we came to the town of Mabata.
[02:05]Host: This town of Mabata, as we know, are our Alevi Kurds.
[02:10]Host: But let us go to this village together and watch together.
[02:13]Music
[04:09]Host: Dear viewers, we have now reached the head of the Mabata municipality. Hello, sir.
[04:14]Guest: Welcome.
[04:15]Host: May I have your name?
[04:16]Guest: Novin Mohsen Ahmed.
[04:18]Host: Sir, the town of Mabata, how many households are in it?
[04:22]Guest: By God, there are many households here... in total there are ten thousand souls [people]...
[04:28]Guest: There are 700-800 households.
[04:30]Host: Mabata is a precious village and people love it very much. And they are families, its name is Mabata, meaning families?
[04:40]Guest: Meaning, its meaning, Mabata... means families. Two or three families... they all came to this place...
[04:49]Guest: They interacted with each other... they related to each other... together...
[04:56]Guest: They united together, a unity was formed, and gave this village its name.
[05:00]Guest: The first family... there are the Qarpuz families, their name is the Qarpuz family.
[05:07]Guest: Then there are the Alos. In the beginning, it was the house of Qarpuz, then the house of Alo.
[05:13]Guest: Then it was the house of Achulo, then the house of Guzeleko.
[05:17]Guest: There were the Mahmud Aliyos, there were the Seyid Khachos...
[05:21]Host: How many families [tribes] are you?
[05:23]Guest: We are... eleven. There are two or three Christians among us.
[05:28]Guest: The families I listed... That means the name remained, the name became "Malbat" [Families/Mabata].
[05:32]Host: Is it far from Afrin?
[05:34]Guest: It is 17 kilometers far from Afrin.
[05:37]Host: And how is your situation?
[05:39]Guest: By God... the location of Mabata itself... it is not a plain, it is mountainous.
[05:46]Guest: Agriculture is only olives. There is no wheat or barley.
[05:51]Guest: Our people wish success for their people. Everyone is busy with their work.
[05:58]Guest: They live off the olives... meaning they build their economic situation on olives.
[06:05]Guest: They have lands that are plains... but water is scarce... drinking water is also scarce.
[06:13]Guest: Water is about 5 kilometers away... to get [collect] water... they go after water.
[06:21]Host: Is Afrin beautiful?
[06:22]Host: Afrin... meaning from the first shops in Kafr Janneh until the end, all of Afrin is beautiful.
[06:29]Host: There is water everywhere, there are olive trees everywhere. Meaning there are many beautiful things in Afrin.
[06:34]Guest: What does a Kurd naturally love? Where there is water, where there is grass, and they love high places.
[06:44]Guest: In that sense, if we look, Kurds grew up on mountain tops...
[06:49]Guest: And wherever nature is beautiful, they love that place.
[06:53]Host: Kurds are nature-people [natural].
[06:55]Guest: Thank you to you, welcome.
[06:57]Music
[07:35]Host: Dear viewers, there are also children here. The children are playing their games. What is your name?
[07:39]Child: Ali.
[07:40]Host: Ali. What is the name of the game?
[07:42]Child: Shishe [Bottle/Glass].
[07:43]Host: Do you go to school?
[07:44]Child: Yes.
[07:45]Host: Which grade?
[07:46]Child: Sixth.
[07:47]Host: What do you study?
[07:49]Child: Kurdish... Arabic too.
[07:50]Host: Do you study the Kurdish language?
[07:52]Child: Yes.
[07:53]Host: How old are you?
[07:54]Child: Eleven.
[07:56]Host: Mashallah [God bless].
[07:59]Host: Thank you too. Go on, play.
[08:03]Music
[08:16]Host: Dear viewers, we have now reached the shrine. Hello, sir.
[08:19]Guest 2: Hello, upon my eyes [you are welcome], welcome.
[08:21]Host: May I have your name?
[08:22]Guest 2: My name is Jamil. They call me Bavê Ferhad [Father of Ferhad]. I am the deputy head of the village council... of Mabata.
[08:31]Host: Yes. Okay. We want to know something about the shrine.
[08:35]Guest 2: This shrine is very ancient. Its history is very ancient.
[08:39]Guest 2: In history, this region... the entire region of Afrin... before there were borders...
[08:44]Guest 2: After the borders were created [partitioning]... this region, in its entirety, its religion and sect was Alevi.
[08:52]Guest 2: Our Kurds of Marash too, we are the remnants of the extension of that geography.
[08:58]Guest 2: Due to Ottoman politics here, and their great oppression... much of this region reverted [converted] to this Sunni sect.
[09:07]Guest 2: But the region in history was entirely Alevi.
[09:12]Guest 2: Because of this, this shrine... is a shrine of a Pir [Elder/Saint]... they call it 'Dada Ali'.
[09:18]Guest 2: The name is Martyr... a very... meaning he was blessed, they call him a Wali [Saint].
[09:26]Guest 2: Because of this, people used to come and visit [pilgrimage], this martyrdom... and among Kurds, martyrdom is a very sacred thing.
[09:33]Guest 2: Its value, its respect is very high.
[09:36]Guest 2: People used to come to visit, those who had wishes, they came and their wishes were granted. And their visitation day is Friday.
[09:44]Guest 2: A year, in the years when... drought... drought, meaning rain was not falling.
[09:50]Guest 2: For that rain, they used to come because... here through this [shrine]... they would pray to God, pray to their God.
[09:58]Guest 2: And after that, God, through them, would make it rain.
[10:00]Speaker 1: It rained, and for this place of God, the name was changed, they called it the Elder of the Rain (Pîrê Baranê).
[10:04]Speaker 2: The Elder of the Rain?
[10:05]Speaker 1: The Elder of the Rain.
[10:06]Speaker 1: Since that time, it is very distant, we have reached it from the time of our ancestors and it is very long [history], actually...
[10:12]Speaker 1: The community of the village, if someone's wish doesn't come true, if someone doesn't have children, if someone has a desire for a wish...
[10:18]Speaker 1: On Friday they come here, it is specifically a shrine, they make their sacrifice, they prepare their food, and distribute it to the poor.
[10:27]Speaker 1: There is another thing, we have a ritual... here, when the rain does not fall...
[10:32]Speaker 1: We [do] something, this is also a social assistance work that we recognize together.
[10:37]Speaker 1: Meaning, food... a meal is made in this area, in this place.
[10:40]Speaker 1: The whole nation, the people of the village [collect] meat, they would walk through the village, gathering it.
[10:45]Speaker 1: Everyone gives whatever is in their house, whether it be money, or oil, or bulgur...
[10:48]Speaker 1: They make their sacrifice all together here, they charge [prepare] it together, eat together, and give together.
[10:53]Speaker 1: They used to say, because of the shrine, before they even passed behind these trees, rain would fall upon them.
[10:57]Speaker 2: Mashallah.
[10:58]Speaker 1: Just like that.
[11:00]Speaker 1: And another thing, this area, our region, the region of this place... the region of Afrin is entirely historical, it is very deep and long, it is ancient.
[11:08]Speaker 1: It has many historical remnants, as we see the stones here have all fallen.
[11:13]Speaker 1: Those are the remnants of the Hurrians and Mitannis. These are the ancestors of the Kurds, the forefathers of the Kurds.
[11:21]Speaker 1: History proves it, naturally one comes with doubt, [but] in an organized way, they have done research.
[11:31]Speaker 1: But many things appear on their own, some appear through plowing, some appear through rain.
[11:36]Speaker 1: Many are Byzantine, or Hurrian, or Mitanni.
[11:39]Speaker 1: This also demonstrates the depth of history and the existence of Kurds on this land.
[11:46]Speaker 1: I know I can see these things regarding the shrine and this region.
[11:49]Speaker 2: Something caught my attention, they say one day there was someone in Homs, who saw [this] in a dream?
[11:54]Speaker 1: Yes, he saw it in a dream.
[11:55]Speaker 2: Did he see the martyr in the dream?
[11:56]Speaker 1: He saw it in a dream, came to this place, slept in this place, and made his sacrifice in this place.
[12:01]Speaker 1: And he drank this water, his sitting was in this place, and God granted his wish.
[12:05]Speaker 2: What was his wish?
[12:06]Speaker 1: His wish, his child... [he had] an illness, we call it Five Lions (Pênceşêr). Meaning Cancer in Arabic.
[12:12]Speaker 1: It was Cancer. And God took it away, took it through the goodness of this martyr, and he got better, it passed.
[12:19]Speaker 2: Is this shrine mostly Alevi?
[12:21]Speaker 1: By God, mostly, they are in our region, they exist, it is Alevi.
[12:25]Speaker 1: They exist, these are Dedes, regarding the name of our Sheikhs, we don't say Sheikh, we say Dede.
[12:30]Speaker 2: Dede.
[12:31]Speaker 1: Dede, yes. They are in Alkana, they are in Gundê Xelîl, they are in Xidiriya.
[12:35]Speaker 1: They are shrines.
[12:36]Speaker 2: They are martyrs.
[12:37]Speaker 1: They are martyrs, they are shrines, it is their place, the tombs of their station are there. They exist.
[12:42]Speaker 2: Okay. We thank you.
[12:44]Speaker 1: You are welcome (upon my eyes), welcome.
[12:45]Speaker 2: You are welcome.
[13:20]Speaker 2: Dear viewers, now we have passed by here, a gathering is sitting here.
[13:24]Speaker 2: There is a song in the village of Mabeta, a very famous song. [It is called] Tûsin. We will ask. Hello uncle.
[13:30]Speaker 3: One hundred hellos, welcome.
[13:32]Speaker 2: We want to know the story of Tûsin.
[13:35]Speaker 3: Tûsin, before this, forty years, fifty years ago, they were farmhands/threshers.
[13:40]Speaker 3: The uncle gave [sang] this, that one didn't. He gave it at the wedding.
[13:45]Speaker 2: Who is Tûsin?
[13:46]Speaker 3: Tûsin, son, his name was Abdik, here by nickname they called him Tûsin.
[13:52]Speaker 3: Here... his name wasn't Ali, his name was Tûsin, yes.
[13:55]Speaker 3: The braids of Heso Sheikh Kele were angry at him, and the farmhand... meaning the farmhand told on him.
[14:01]Speaker 3: Lo lo lo lo Tûsin o, boom boom boom boom Tûsin o.
[14:08]Speaker 3: The rascal... [singing unintelligible lyric about height/body], aren't you in need of the boom [of the gun].
[14:14]Speaker 3: [Singing unintelligible lyric], lo all swords are naked/drawn.
[14:19]Speaker 3: Lo lo lo lo Tûsin o, Tûsin Tûsin of Afrin, lo Tûsin Tûsin of Afrin.
[14:28]Speaker 2: Why did they make the song about Tûsin?
[14:32]Speaker 3: Well didn't I say, formerly there were farmhands/threshers?
[14:35]Speaker 3: In a time, uh... Ehmed Agha Sheikh Ismail came, take one from Qenter [village].
[14:43]Speaker 2: A nearby village?
[14:44]Speaker 3: Yes, exactly.
[14:46]Speaker 3: So he stood up, they had their own. Meaning their own singers, their own bards... meaning they came like that.
[14:55]Speaker 3: So they came, meaning they did [this] to us. Meaning like he went... uh... this... this one from this beauty, this beauty was beautiful too. By God, they were truly stuck on him.
[15:07]Speaker 3: So he started singing songs. They called for Tûsin, Tûsin was a farmhand.
[15:13]Speaker 2: Rifle, what, rifle?
[15:14]Speaker 3: The top of the houses are [flat/fields], the bottom of the houses are [flat/fields].
[15:20]Speaker 3: He said the Agha ran after him, just like a black donkey.
[15:25]Speaker 3: Were there rifles back then?
[15:26]Speaker 2: Did he fight, fight?
[15:27]Speaker 3: What? Oh, would anyone fight this one?
[15:32]Speaker 3: Ah, that's what Tûsin said. Look, he was a farmhand.
[15:36]Speaker 3: Braids... The braids of Heso... he said lo lo lo lo braids, lo lo lo lo braids.
[15:43]Speaker 3: The braids are like a new pavilion, hands [unintelligible], went [unintelligible].
[15:51]Speaker 3: Go to Abdulhenin.
[15:54]Speaker 3: And Tûsin was lost over the braids.
[15:57]Speaker 2: Did he die over the braids?
[15:58]Speaker 3: Well no, not dying. What is dying, man, yes.
[16:02]Speaker 3: These braids [unintelligible], the braids belong to Huso.
[16:10]Speaker 2: Formerly, were all the singers living [real], were they all stories?
[16:12]Speaker 3: They were all stories back then.
[16:13]Speaker 2: They used to pass their evenings [like that].
[16:15]Speaker 3: Yes.
[16:17]Speaker 3: Those were the issues, they were like that, look.
[16:19]Speaker 2: We thank you too.
[16:20]Speaker 3: May God be pleased, my lord, may your father be well.
[16:47]Speaker 2: Dear viewers, now we have arrived at the Sheikh's house, in the town of Mabeta.
[17:02]Speaker 2: Hello.
[17:03]Speaker 4: Is it the Sheikh?
[17:05]Speaker 2: Peace be upon you.
[17:06]Speaker 5: And upon you peace.
[17:35]Speaker 2: Dear viewers, now we have arrived at the Sheikh's house. We see, he has guests as well.
[17:47]Speaker 2: Dear viewers, now we are at the house of Sheikh Cûmerd. Hello uncle.
[17:51]Speaker 5: Welcome, you have come in goodness.
[17:53]Speaker 2: Be healthy. We came to visit you, to be guests of you, guests of the village of Mabeta.
[17:58]Speaker 5: You are welcome and upon both eyes, and we thank you.
[18:00]Speaker 5: You are undertaking a very great and heavy service and work.
[18:04]Speaker 2: You are young, small in age, meaning did you enter this path early?
[18:08]Speaker 5: That is a destiny from God, He made it our destiny.
[18:12]Speaker 5: That we stand for our nation, and for this service.
[18:16]Speaker 5: And God, the Lord of the Worlds, says in his book: "Indeed, Allah chooses from the angels messengers and from the people."
[18:24]Speaker 5: And naturally Jesus, peace be upon him, was small [young] when he was a prophet.
[18:27]Speaker 5: And naturally this is also a mercy from God, and a portion [destiny].
[18:32]Speaker 5: We are also very happy in this matter, and we are resting [content].
[18:37]Speaker 5: Because, this work that we are undertaking is a great service.
[18:42]Speaker 5: And it is an open view, we teach our nation with that view.
[18:47]Speaker 5: Because the Prophet of the Ummah said: "You are all shepherds, and every shepherd is responsible for his flock."
[18:53]Speaker 5: And the shepherd, if he is wise, can protect his flock.
[18:58]Speaker 5: And take them to the door of rest and the door of safety.
[19:02]Speaker 2: Okay.
[19:03]Speaker 2: Now you are Bektashi Kurds, of Mabeta.
[19:06]Speaker 5: Yes.
[19:07]Speaker 2: Some say Alevi, some say Bektashi.
[19:09]Speaker 2: We want you to clarify something regarding this matter. For the dear viewers.
[19:13]Speaker 5: Ah...
[19:14]Speaker 5: Now, when I voice this saying, naturally you asked for a very wide and deep history.
[19:20]Speaker 5: But we will come and start from the time of Islam.
[19:24]Speaker 5: And we see, Imam Ali, in the time of Islam, was the cousin of the Prophet.
[19:31]Speaker 5: He was the husband of the Mistress of the Women of the Worlds, Fatima al-Zahra, he was the father of Hassan and Hussein.
[19:37]Speaker 5: However we will come, there is a saying of the Prophet of the Ummah.
[19:41]Speaker 5: He told the nation, and he told Islam and made it clear.
[19:45]Speaker 5: He said: "Me and Ali were a light, between the hands of God, before earth and sky were created."
[19:52]Speaker 5: He said: "From my light, Ali..."
[20:00]Speaker: God created.
[20:02]Speaker: And from the light of Ali, He created the Throne (Kursi).
[20:05]Speaker: And from the light of Fatima, He illuminated the Earth and Heavens.
[20:09]Speaker: And from the light of Hassan, He created the Tablet and the Pen.
[20:13]Speaker: And from the light of Hussein, He created the Houris and the Paradises.
[20:17]Speaker: So this saying of the Prophet makes clear to us,
[20:21]Speaker: That the Ahlul Bayt, peace be upon them, from the beginning of the world,
[20:25]Speaker: Are the Light of God, the sun of the world...
[20:28]Speaker: ...and through their mercy, and through our love for them...
[20:32]Speaker: ...by their light, we live.
[20:34]Speaker: Because they are the spring/source of our life.
[20:36]Speaker: And they are the path of truth and righteousness.
[20:39]Speaker: So our saying, within Alevism,
[20:43]Speaker: as the Prophet of the Ummah, peace and blessings be upon him, said:
[20:47]Speaker: "I am the city of knowledge and Ali is the gate of the village [city]."
[20:50]Speaker: Meaning every city has a gate, and every gate has its own key.
[20:54]Speaker: So Imam Ali, peace be upon him, said: "I am the dot under the [letter] Ba."
[20:58]Speaker: When he stood upon the pulpit,
[21:01]Speaker: and declared to the people...
[21:03]Speaker: that truly I am the cousin of the Prophet, I am the executor (Wasi) of the people [community].
[21:07]Speaker: I am the light, which God has given, I and the Prophet of the Ummah are this light...
[21:13]Speaker: Because these lights, through the intercession of this light,
[21:18]Speaker: God granted forgiveness to Adam, peace be upon him, and accepted his repentance.
[21:23]Speaker: The Quran says: "Then Adam received from his Lord [some] words, and He accepted his repentance."
[21:28]Speaker: Likewise, when Abraham the Friend [of God], peace be upon him, was thrown into the fire.
[21:33]Speaker: He called out to God, by the Greatest Name.
[21:35]Speaker: That Greatest Name, he called out by the names of Ahlul Bayt, and God made that fire cool and safe upon him.
[21:41]Speaker: Noah, peace be upon him, when he landed on Mount Judi.
[21:46]Speaker: Likewise, until now that plank exists in the Moscow museum.
[21:50]Speaker: And that trace upon it exists, the Orientalists discovered it...
[21:54]Speaker: ...and analyzed that this remained from an ancient language.
[21:58]Speaker: That Noah pleaded before God, by the name of Ilya...
[22:02]Speaker: ...which was the name of Ali, and Fatima, and Shubbar and Shabir [Hassan and Hussein].
[22:07]Speaker: So these names existed from that time.
[22:10]Speaker: And every Prophet who fell into distress...
[22:13]Speaker: ...would plead before God through those lights, through that mercy, and He would open the way for them.
[22:18]Speaker: Therefore the Quran says: "And seek the means of approach (wasila) to Him."
[22:22]Speaker: So Imam Ali, peace be upon him, says: I am a dot under the Ba.
[22:28]Speaker: When we look, one cannot translate this dot.
[22:32]Speaker: And to describe it, we are incapable.
[22:35]Speaker: Likewise, we cannot describe Ali, nor can we limit him.
[22:40]Speaker: Because just as no letter...
[22:43]Speaker: ...comes out from this dot without returning to this dot...
[22:46]Speaker: ...likewise, whatever knowledge and gnosis came out of the gate of the Prophet's knowledge...
[22:51]Speaker: So Imam Ali would stand on the pulpit and say: "Ask me before you lose me."
[22:57]Speaker: And naturally, this is the saying of the Prophet of the Ummah and it is the truth too...
[23:01]Speaker: ...meaning by the text of the Quran, by the text of the Hadith of the Prophet of the Ummah...
[23:05]Speaker: ...one makes it clear.
[23:06]Speaker: And we also walk upon this step, this view, this path.
[23:10]Speaker: When God says, whatever the Prophet made Halal, accept what has come to you.
[23:15]Speaker: And whatever the Prophet forbade, and remained forbidden for you, stay away from it.
[23:19]Speaker: And make the people understand what kind of path the Bektashi path is.
[23:22]Speaker: [Is it] with the Tambur...
[23:23]Host: We will now recite the verse, recite the verse with the Tambur.
[23:27]Host: And you will also see it now.
[23:30][Music Starts]
[24:31]Singers: The time, the time, the time.
[24:36]Singers: How sweet is the time.
[24:40]Singers: The time, the time, the time.
[24:44]Singers: How sweet is the time.
[24:49]Singers: Come to the gathering.
[24:53]Singers: Let us light the candles [perform the ritual].
[24:56]Singers: Hey hey hey...
[24:59]Singers: Those in remembrance.
[25:02]Singers: Ali is in the square [field].
[25:06]Singers: Resurrection is two.
[25:10]Singers: Twelve Imams.
[25:15]Singers: The time, the time, the time.
[25:19]Singers: How sweet is the time.
[25:22]Singers: Come to the gathering...
[25:25]Singers: ...every candle and ritual.
[25:28]Singers: Khidr is present and watching.
[25:32]Singers: In this square.
[25:36]Singers: The time, the time, the time.
[25:40]Singers: How sweet is the time.
[25:45]Singers: The time, the time, the time.
[25:48]Singers: How sweet is the time.
[26:01]Singers: Those in remembrance.
[26:04]Singers: Ali is in the square.
[26:07]Singers: Ali is in the square.
[26:10]Singers: Our path is two.
[26:14]Singers: Twelve Imams.
[26:17]Singers: Our path is two.
[26:21]Singers: Twelve Imams.
[26:26]Singers: The time, the time, the time.
[26:30]Singers: How sweet is the time.
[26:33]Singers: Khidr is present and watching.
[26:36]Singers: In this square.
[26:40]Singers: The time, the time, the time.
[26:43]Singers: How sweet is the time.
[26:46]Host: Dear viewers, we have reached the end of our program.
[26:50]Host: We hope this was to your liking, we spent it in the village of Mabata.
[26:54]Host: In a very pleasant way, we have reached the end of our program.
[26:58]Host: But wait for us, another week we will be [with you] again.
[27:01][Ney Solo - Instrumental Music]
[30:00][End of Audio]
[31:39]Singer: Oh, the homeland...
[31:42]Singer: Oh...
[31:45]Singer: Oh, the homeland...
[31:49]Singer: Oh, the homeland...
[31:51]Singer: Oh, the homeland...
[31:53]Singer: Oh, the homeland...
Transkrîpta bi Kurmancî
[00:00]Music
[01:54]Host: Temaşevanên hêja, dema we xweş be. Bernameya Ax û Welat.
[01:58]Host: Îro em li Çiyayê Kurmênc, ku jê re dibêjin li Efrîna Şêrîn, em hatin bajarokê Mabeta.
[02:05]Host: Ev bajarokê Mabeta jî, wek em zanin Kurdên me yên Elewî ne.
[02:10]Host: Lê ka em bi hev re herin vê gundî û bi hev re temaşe bikin.
[02:13]Music
[04:09]Host: Temaşevanên hêja, naha em gihiştine cem serokê belediya Mabeta. Merhaba mamosta.
[04:14]Guest: Ahlan wa sehlan.
[04:15]Host: Navê te bi xêr?
[04:16]Guest: Novîn Muhsên Ehmed.
[04:18]Host: Mamosta, bajarokê Mabeta, çiqas mal lê heye?
[04:22]Guest: Wallahî mal pir in loran... bi giştî deh hezar nesem e...
[04:28]Guest: 700-800 mal heye.
[04:30]Host: Mabeta, gundekî hêja ye û mirov gelek jê hez dikin. Û malbat in, navê xwe Mabeta, malbat in yanê?
[04:40]Guest: Yanî manê xwe, Mabeta... malbat in yanê. Du sê malbat... gistik hatine vê derê...
[04:49]Guest: Bi hev re danûstandin... bi hev re aleqe kirine... bi hev re...
[04:56]Guest: Hev girtine, yekbûn çêbûye, navê vê gundî da.
[05:00]Guest: Malbata pêşî... malbatên Qarpûz hene, navê xwe malbata Qarpûzan e.
[05:07]Guest: Paşê yên Alo hene. Desta pêkê malê Qarpûz bûn, paşê malê Alo bûn.
[05:13]Guest: Paşê malê Açûlo bûn, paşê malê Gûzeleko bûn.
[05:17]Guest: Mehmûd Aliyo hebûn, Seyîd Xaço hebûn...
[05:21]Host: Hûn çend malbat in?
[05:23]Guest: Em... yanzdeh ne. Du sê Fileh hene li navê.
[05:28]Guest: Malbatên verdim... Wê manê nav lê man, navê gi malbat.
[05:32]Host: Jê Efrînê va dûr e?
[05:34]Guest: Jê Efrînê va 17 kîlometre jê va dûr e.
[05:37]Host: Û rewşa we çawa ye?
[05:39]Guest: Wallahî... şûna Mabeta bi xwe... deşt nîn e, çiya ye.
[05:46]Guest: Çandinî, zeytûn tenê ye. Genim û ceh nîn e.
[05:51]Guest: Miletê me bi serkeftin dixwazin ji miletê xwe ra. Gistik li kara xwe ne yanê.
[05:58]Guest: Li piş zeytûna dijîn... halê aborî yanê li piş zeytûna ava dikin.
[06:05]Guest: Erdên xwe hene deştî ne... li ber avê kêm e... avê vexwarinê ji kêm e.
[06:13]Guest: Av jî nîzîka 5 kîlometre hene... da avê cemidînin... li piş av dikin.
[06:21]Host: Efrîn xweş e?
[06:22]Host: Efrîn... yanî tikanê destpêkê li Kefercenê da heya dawiyê Efrîn gi xweş e.
[06:29]Host: Av li gel dera heye, darê zeytûna li gel hene. Yanî tiştim pir xweş e di Efrîn da hene.
[06:34]Guest: Bi xwe Kurd ji çi hez dike? Ji berê av lê hebe, çîm lê hebe, û ji berê bilind hez dike.
[06:44]Guest: Wê manê em tim sekin Kurd li serê çiya mezin bûn...
[06:49]Guest: Û berê tebîet çiqas xweş be li wî derî hez dikin.
[06:53]Host: Kurd xwezayî ne.
[06:55]Guest: Spas ji bo we ra, ahlan wa sehlan.
[06:57]Music
[07:35]Host: Temaşevanên hêja, naha li vir jî zarok hene. Zarok jî lîstikê xwe dilîzin. Navê te çi ye?
[07:39]Child: Elî.
[07:40]Host: Elî. Navê lîstikê çi ye?
[07:42]Child: Şîşe.
[07:43]Host: Tu diçe dibistanê?
[07:44]Child: Erê.
[07:45]Host: Safa çendê?
[07:46]Child: Şeşê.
[07:47]Host: Tu çi dixwîne?
[07:49]Child: Kurdî... erebî jî.
[07:50]Host: Te zimanê kurdî dixwîne?
[07:52]Child: Erê.
[07:53]Host: Emrê te çiqas e?
[07:54]Child: Yanzdeh.
[07:56]Host: Maşallah.
[07:59]Host: Me jî spas. De bilîzin, de.
[08:03]Music
[08:16]Host: Temaşevanên hêja, naha em gihiştine ber ziyarete. Merhaba mamosta.
[08:19]Guest 2: Merhaba serçava, bi xêr hatin.
[08:21]Host: Navê te bi xêr?
[08:22]Guest 2: Navê min Cemîl e. Dibêjin Bavê Ferhad. Ez cîgirê serokê meclîsa gund... a Mabeta me.
[08:31]Host: Belê. Tamam. Em dixwazin tiştekî li ser ziyeretê naskin.
[08:35]Guest 2: Ev ziyeret pir kevnar e. Dîroka xwe pir kevnar e.
[08:39]Guest 2: Di dîrokê da, ev herîma... herêma Efrînê seranser... berî ku sînor tune bûn...
[08:44]Guest 2: Piştî va parçekirina sînor çêbûn... ev herêm tev ola xwe, mezhebê xwe Elewî bûn.
[08:52]Guest 2: Kurdên me yên Maraşê jî em bermahiyên dirêjiyê wê cografyayê ne.
[08:58]Guest 2: Siyaseta Osmanî li vê derê bi zulma zor a wan... ev pir herêm vegerî ev mezhebê Sunnî.
[09:07]Guest 2: Lê hema herêm di dîrokê da giş Elewî bûn.
[09:12]Guest 2: Ji ber vê jî ev ziyeret... ziyeretekî pîr... 'Dede Elî' dibêjin.
[09:18]Guest 2: Navê Şehîd... zilamekî pirr... yanî pîrozbah bû, welî dibêjin.
[09:26]Guest 2: Ji ber vê, xelk dihatin ziyeret dikirin, ev şehadeta... cem Kurda jî şehadet pir tiştekî pîroz e.
[09:33]Guest 2: Qîmeta wê, hurmeta wê pir bilind e.
[09:36]Guest 2: Xelk dihatin ziyeret dikirin, yên mirazê xwe hene dibûn, dihatin miraz didîtin. Ziyareta wan jî roja Înîyê ye.
[09:44]Guest 2: Sal, di salan da demê ku... ziwahî... ziwahî yanî baran ne dibarî.
[09:50]Guest 2: Ew barana dihatin ji ber... li vê derê bi riya vê... ber Xwedê digerîn, ber Xwedayê xwe digeriyan.
[09:58]Guest 2: Û piştî wê Xwedê bi riya wan re baran jî dibarî.
[10:00]Speaker 1: Barî, ji wî cihê xwedê de ev nav hat guherandin, jêra digotin Pîrê Baranê.
[10:04]Speaker 2: Pîrê Baranê?
[10:05]Speaker 1: Pîrê Baranê.
[10:06]Speaker 1: Ji wî demî de pir dûr e, ji dema bab û kalan de em gihîştine û pir dirêj e jî yanî...
[10:12]Speaker 1: Cema xelkê gund, yek mirazê xwe nabin, yek zarokê xwe nabin, yek daxwaza mirazkî xwa hebe...
[10:18]Speaker 1: Roja înê têl ve derê, teybaret ziyarete ye, qurbanê xwa dikin, xwarina xwa çêdikin, feqîran belav dikin.
[10:27]Speaker 1: Tiştekî dî jî heye, şerawê jî heye me... li vê derê gava baran nebare...
[10:32]Speaker 1: Em tiştekî, ev jî karekî alîkarîkî civakî bi hevra tew... nas dikin.
[10:37]Speaker 1: Yanî, xwarin... xwarinok li vê deverê li vê cihê kirin.
[10:40]Speaker 1: Milet hemî, xelkê gund goştê kî, nav gund digeriyan, kum dikin.
[10:45]Speaker 1: Her keş malê xwa çi dide, an pere bin, an zeît be, an bulxur be...
[10:48]Speaker 1: Qurbanê xwa gi bi hevra li vir dikin, gi bi hevra şarje dikin, bi hevra dixwin, bi hevra didin.
[10:53]Speaker 1: Digotin, yanî ji ber ziyaretê, derbasî hema pişta vê darna nedibû, baran ser wan da dibarî.
[10:57]Speaker 2: Maşallah.
[10:58]Speaker 1: Aha wî.
[11:00]Speaker 1: Û tiştê di jî yanî, ev mentîqe, ev herêma me, herêma vê derê... herêma Efrînê tev bi xwe gişt dîrokî ye, pir dirû û dirêj e, kevnar e.
[11:08]Speaker 1: Pir bermahiyên wê hene yên dîrokî yanî, em dibînin kevirên vir tev ketin e.
[11:13]Speaker 1: Ew jî bermahiyên Hûrî û Mîtanî ye. Ev jî pêşiyên Kurdan e, bab û kalê Kurdan e.
[11:21]Speaker 1: Dîrok îspat dikin, tabî têkî bi şik, bi rengekî rêkûpêk, cem lêkolînên kirin e.
[11:31]Speaker 1: Ama pir tişt em bi xwa derdikevin, hin bi cûd xwa derdikevin, hin bi pişt xwa derdikevin.
[11:36]Speaker 1: Pir Bîzantîn e, yan Hûrîn e, yan Mîtanîn e.
[11:39]Speaker 1: Ewa jî tê xuyakirin, kûrahiya dîrokê û hebûna Kurd li ser vê axê.
[11:46]Speaker 1: Ez zanim vî tiştan li ser ziyaretê, li ser vê herêmê bibînim.
[11:49]Speaker 2: Ne tiştekî bala min kişand, dibêjin rojek yek li Ximsê hebû, xew da dît?
[11:54]Speaker 1: Belê, di xewnê da dît.
[11:55]Speaker 2: Şehîd xew da dît?
[11:56]Speaker 1: Xewnê da dît, hat li vê derê, li vê derê raza, li vê derê qurbanê xwa kir.
[12:01]Speaker 1: Û av va dixwar, rûniştina xwe li vê derê bû, Xwedê mirazê wî kir.
[12:05]Speaker 2: Mirazê wî çi bû?
[12:06]Speaker 1: Mirazê wî, zarokê xwa... ew nexweşiyekî, em dibêjin Pênceşêr. Yanî Seretan bi Erebî.
[12:12]Speaker 1: Pênceşêr bû. Û Xwedê biriye wî vage, biriye çêyî vî şehîdî û çêbû, derbasbû.
[12:19]Speaker 2: Bêhtir ev ziyareta ye, Elewî ye?
[12:21]Speaker 1: Welehi bêhtirî vê, li herêma me heb in, hene, Elewî ye.
[12:25]Speaker 1: Hene, ev nageş dede ne, em bi navê Şêxê xwa re, em nabêjin Şêx, em dibêjin Dede.
[12:30]Speaker 2: Dede.
[12:31]Speaker 1: Dede, erê. Hene li Alkana hene, li Gundê Xelîl hene, li Xidiriya hene.
[12:35]Speaker 1: Ziyaret ne.
[12:36]Speaker 2: Şehîd ne.
[12:37]Speaker 1: Şehîd ne, ziyaret ne, ciyê dwan e, tirba meqamê dwan e ne. Hene.
[12:42]Speaker 2: Temam. Me ji te spas dikin.
[12:44]Speaker 1: Ser çava, bixêr hatin e.
[12:45]Speaker 2: Ser çava.
[13:20]Speaker 2: Temaşevanên hêja, naha em li vira derbasbûn, cimetek vir rûniştiye.
[13:24]Speaker 2: Stranek li gundê Mabeta heye, stranek pir bi nav û deng e. Tûsin o. Emê bipirsin. Merhaba îştera.
[13:30]Speaker 3: Mîet merhaba, ser çava.
[13:32]Speaker 2: Ew em dixwazin çîroka Tûsin o nas bikin.
[13:35]Speaker 3: Tûsin o, berî vê çê salî pêncî salî, û dirmacî bûn.
[13:40]Speaker 3: Îşter ser dida ne ev, îyo ne dida ne. Di dawetê dida ne.
[13:45]Speaker 2: Î Tûsin kî ye?
[13:46]Speaker 3: Tûsin lawo, navê xwa Ebdik bû, vira bi leqeb gotin Tûsin o.
[13:52]Speaker 3: Vêra da... navê wî ne Elî, navê wî Tûsin bû, erê.
[13:55]Speaker 3: Gulînê Heso Şêx Kêlê jê qehri, û dirmacî... yanî û dirmac li ser gotin.
[14:01]Speaker 3: Lo lo lo lo Tûsin o, gum gum gum gum Tûsin o.
[14:08]Speaker 3: Teres div soti, bejin o, lo qey ne tû muhtacê gim no.
[14:14]Speaker 3: Hamiş û rûnin gotin o, lo hamo şûrin rûtin o.
[14:19]Speaker 3: Lo lo lo lo Tûsin o, Tûsin Tûsnê Efrîn e, lo Tûsin Tûsnê Efrîn e.
[14:28]Speaker 2: Çima strana li ser Tûsin çêkirin yanî?
[14:32]Speaker 3: Ê ne ma go berê û dirmacî hebûn?
[14:35]Speaker 3: Di zamanekî da, ee... Ehmed Agha Şêx Ismaîl hat, yek ji Qenterê bigir.
[14:43]Speaker 2: Gundî kîlek wa?
[14:44]Speaker 3: Erê, cema.
[14:46]Speaker 3: Ê de ra bû, evê xwa hebûn. Yanî xwandevanê xwa, lo kilamcê xwa... yanî awa hatin.
[14:55]Speaker 3: Ê hatin, yanî ew bi me kirin. Yanî wekî çû... amkê... vê... evê ji vê delalê, vê rindê rind bû jî. Zêlhom welle hemqû pê bûn.
[15:07]Speaker 3: Ê rabû kelam digotin. Ban Tûsinê kirin, Tûsin û dirmacî bû.
[15:13]Speaker 2: Tiving, çê, tiving?
[15:14]Speaker 3: Serî malan bi zev aş e, binî malan bi zev aş e.
[15:20]Speaker 3: Go peyê de revişt agha, gi wek herê reş e.
[15:25]Speaker 3: Tiving hebûn êv da?
[15:26]Speaker 2: Şer kir, şer?
[15:27]Speaker 3: Lê? Ê lo kesî ve şerê bike?
[15:32]Speaker 3: Ah, va Tûsinê wa got. Işta û dirmacî bû.
[15:36]Speaker 3: Gulîn... Gulînê Heso ji... go lo lo lo gulîn o, lo lo lo lo gulîn o.
[15:43]Speaker 3: Gulîn kûşkî kî nû ye, destan şeviko, çû ye teke qefkê lîn o.
[15:51]Speaker 3: Here cem Ebdilhenîn o.
[15:54]Speaker 3: Tûsinê jî ser gulîn wenda.
[15:57]Speaker 2: Li ser gulîn mir?
[15:58]Speaker 3: Ê ne, a na mirin. Mirin çiye lê, erê.
[16:02]Speaker 3: Î gulîn nos no ke, gulîn lo ye husû ye.
[16:10]Speaker 2: Berê stranbêj giyan hebûn, gi çîrok bûn.
[16:12]Speaker 3: Do gi çîrok bûn.
[16:13]Speaker 2: Şevbêrkê xwa naha derbas dikirin.
[16:15]Speaker 3: Erê.
[16:17]Speaker 3: Wana mesele, wana bûn iştê.
[16:19]Speaker 2: Em jî spas.
[16:20]Speaker 3: Xwedê işte razî, bavê te ezbenî xwaş te.
[16:47]Speaker 2: Temaşevanên hêja, naha em gihiştin cem mala şêxî, bajarokê Mabeta.
[17:02]Speaker 2: Merhaba.
[17:03]Speaker 4: Şêx e?
[17:05]Speaker 2: Selam Aleykum.
[17:06]Speaker 5: Aleykum Selam.
[17:35]Speaker 2: Temaşevanên hêja, naha em gihiştin cem mala Şêx. Em dinerin, mêvanê xwa jî hene.
[17:47]Speaker 2: Temaşevanên hêja, naha em li mala Şêx Cûmerd ne. Merhaba iştera.
[17:51]Speaker 5: Ehlen we sehlen, bi xêr hatine.
[17:53]Speaker 2: Saxbî. Em hatin hûrbûn mêvanê we, mêvanê gundî Mabeta.
[17:58]Speaker 5: Hûn bi xêr hatine û ser herdû çava, û em ji wa ra spas dikin.
[18:00]Speaker 5: Wan xizmetek û karek pir mezin û giran radibin.
[18:04]Speaker 2: Tu ciwan î, bi emr biçûk e, yanî te zû te ket vê rê?
[18:08]Speaker 5: Ewa qismetk ji Xwedê da ye, kir qismeti me.
[18:12]Speaker 5: Em ber miletî xwa, û ber vê xizmetî rabin.
[18:16]Speaker 5: Û Xwedê Rebbilalemîn, kitêbê xwa da dibê, innallaha yastafî min al-malaikati rusulan wa min an-nas.
[18:24]Speaker 5: Û teb'en Îsa Aleyhisselam, biçûk bû pêxember.
[18:27]Speaker 5: Û teb'en hewa jî rehmak ji Xwedê da ye, û nesîbek e.
[18:32]Speaker 5: Em pir divê tiştî jî... xwaş in, û wehesîne.
[18:37]Speaker 5: Le'nî, vî karî em pî radibin jî, xizmetek mezin e.
[18:42]Speaker 5: Û nêrînek oçiq e, em bi wê nêrînê ber miletê xwa be'alîmînin.
[18:47]Speaker 5: Le'nî pêxemberê umetê gotiye, hûn giştik şivan e, her şivanek jî mesûlê pezê xwa ye.
[18:53]Speaker 5: Û şivan jî, eger zana be, kanibe pezê xwa mehfeze bike.
[18:58]Speaker 5: Û çû bigîne, derî wehesî û derî selamet.
[19:02]Speaker 2: Temam.
[19:03]Speaker 2: Naha hûn Kurdên Bektaşî ne, Mabeta.
[19:06]Speaker 5: Erê.
[19:07]Speaker 2: Hinek dibêjin Elewî ne, hinek dibêjin Bektaşî ne.
[19:09]Speaker 2: Em dixwazin tiştekî li ser vê tiştî xuyan bike. Ji temaşevanên hêja ra.
[19:13]Speaker 5: Aaa...
[19:14]Speaker 5: Naha wexta, demi ez kêm vê gotinê deng kim, teb'en dîrokek pir fereh û kûr te xwestin.
[19:20]Speaker 5: Ne bes emkê werin, ji dema Îslamiyetê da destpêbikin.
[19:24]Speaker 5: Û em bibînin, Îmam Elî, dema Îslamiyetê da, pismamê Pêxember bû.
[19:31]Speaker 5: Mêrê Seyidetun Nîsa el-Alemin Fatîmetuz Zehra bû, bavkê Hesen û Huseyn bû.
[19:37]Speaker 5: Lakîn emê werin, gotinek Pêxemberê umetê heye.
[19:41]Speaker 5: Bi miletê ra jî got, û bi Îslamiyetê ra jî got û oçiq kir.
[19:45]Speaker 5: Got, ez û Elî nûrek bûn, mabeynî destê Xwedê, berî erd û ezman çêbibe.
[19:52]Speaker 5: Got, ji nûra min, Elî...
[20:00]Speaker: Çêkir Xwedê.
[20:02]Speaker: Û ji nûra Elî, el-Kursî da.
[20:05]Speaker: Û ji nûra Fatime, Erd û Ezman bi nûr kir.
[20:09]Speaker: Û ji nûra Hesen, el-lewh we'l-qelem da.
[20:13]Speaker: Û ji nûra Hisên, el-hûr el-eyn we'l-cînan da.
[20:17]Speaker: Fe ev gotina Pêxember, me ra bêle dike,
[20:21]Speaker: Ehlûl Beyt, eleyhîm sselam, ji destpêka dinyê danê,
[20:25]Speaker: Nûra Xwedî ne, davê dinyê...
[20:28]Speaker: ...u em bi rehma wan a, û bi hezkirina me ji wan a...
[20:32]Speaker: ...bi nûra wan a, em dêîşin.
[20:34]Speaker: Ji ber ku hewna ke'niya heyata me ne.
[20:36]Speaker: Û hewna rêka heq in û ya rast in.
[20:39]Speaker: Fe gotina me, bi elewîbûnê da,
[20:43]Speaker: wekî Pêxemberê ummetê, eleyhî sselat we'l-selam gotiye:
[20:47]Speaker: "Ez bajarê elm im û Elî qapiyê gundî ye."
[20:50]Speaker: Yanî her bajarek qapiyê gundî heye û her qapîk jî kilîta xwe heye.
[20:54]Speaker: Fe Îmam Elî, eleyhî sselam got: "Ez nuqte bin Ba da me."
[20:58]Speaker: Demê ser mimberê sekinî ye,
[21:01]Speaker: û millet jî jê ra eşkere kir...
[21:03]Speaker: înnî ez pismamê Pêxember im, ew wesiyê gund im im.
[21:07]Speaker: Ez nûra, ê Xwedê me dayî ye, ez û Pêxemberê ummetê ev nûr na...
[21:13]Speaker: Ji ber ku ev nûr na, bi şefaeta vê nûr na,
[21:18]Speaker: Adem, eleyhî sselam, Xwedê jê ra mexfîret kir û tobe kir.
[21:23]Speaker: Quran dibê: "We teleqqî Adem min Rabbîhî kelîmatîn fe tabe eleyh."
[21:28]Speaker: Kezalîk wextê Îbrahîm Xelîl, eleyhî sselam, çêkir nav agir.
[21:33]Speaker: Bang kir bi Xwedê, bi navê e'zem.
[21:35]Speaker: Ew navê e'zem, bi navê Ehlûl Beyt bang kir, Xwedê ew agir ser gundî kir berden we selamen.
[21:41]Speaker: Nûh, eleyhî sselam, wextê ser Çiyayê Cûdî sekinî ye.
[21:46]Speaker: Kezalîk, heya neha ew texta li methefa Moskow da heye.
[21:50]Speaker: Û ew şûna ser gundî heye, musteşrîqîn istikşaf kirin...
[21:54]Speaker: ...û tehlîl kirin innî eva lûxeteke kevin da mayî ye.
[21:58]Speaker: Innî Nûh ber Xwedê gerî, bi navî Îliya...
[22:02]Speaker: ...navê Elî bû, û Fatime, û Şubber we Şebîr.
[22:07]Speaker: Fe ev nav na, ji vê gûnê da hebûn.
[22:10]Speaker: Û her Pêxemberekî dikete tengbûnê ke...
[22:13]Speaker: ...xwe bi wan nûr na, bi wê rehmê ber Xwedê digerî, vî ra rê vekir dikir.
[22:18]Speaker: Lîzalîk Quran dibê: "Webtexû îleyhî el-wesîle."
[22:22]Speaker: Fe Îmam Elî, eleyhî sselam, dibê ez nuqtek bin Ba da me.
[22:28]Speaker: Demê em dinêrin, ev nuqta meriv nikane tercûme bike.
[22:32]Speaker: Û bi wesfîne, em aciz in.
[22:35]Speaker: Kezalîk em nikanin Elî biwesfînin, û em nikanin jî biheddîdin.
[22:40]Speaker: Le innî wekî çû herf tîp...
[22:43]Speaker: ...ji vê nuqtê derketiye û dîsa fitilî vê nuqtê...
[22:46]Speaker: ...kezalîk çi qas elm û me'rîfet ji qapiyê elmê Pêxember derket...
[22:51]Speaker: Fe Îmam Elî ser minberê disekinî digot: "Ji min bipirsin berî hûn min winda bikin."
[22:57]Speaker: Û teben, heva gotina Pêxemberê ummetê û heqa jî...
[23:01]Speaker: ...yanî bi nassê Quranê, bi nassê hedîsê Pêxemberê ummetê...
[23:05]Speaker: ...mirov eşkere dike.
[23:06]Speaker: Û em jî ser vê gavê, vê nerînê, vê rêçê dimeşin.
[23:10]Speaker: Demê Xwedê dibê, çi helalbûna Pêxember, wera hatî bigrin.
[23:15]Speaker: Û çi heramê Pêxember, û ji we heram mand, ji dûr kevin.
[23:19]Speaker: Û fehm xelkê bikin, riya Bektaşî çi riya ye.
[23:22]Speaker: Bi tembûrê ne...
[23:23]Host: Ayeta em ê niha, bi tembûrê ayetê bizikrînin.
[23:27]Host: Û win ê niha jî bibînin.
[23:30][Music Starts]
[24:31]Singers: Demê, demê, demê.
[24:36]Singers: Çi xweş e demê.
[24:40]Singers: Demê, demê, demê.
[24:44]Singers: Çi xweş e demê.
[24:49]Singers: Werin civatê.
[24:53]Singers: Bikin şûşemê.
[24:56]Singers: Hey hey hey...
[24:59]Singers: Wan ê li yade.
[25:02]Singers: Elî yê li meydanê.
[25:06]Singers: Qiyama du heye.
[25:10]Singers: Darde û du imama.
[25:15]Singers: Demê, demê, demê.
[25:19]Singers: Çi xweş e demê.
[25:22]Singers: Werin civatê...
[25:25]Singers: ...her miş û semê.
[25:28]Singers: Hizir hazir nazir.
[25:32]Singers: Li vê meydanê.
[25:36]Singers: Demê, demê, demê.
[25:40]Singers: Çi xweş e demê.
[25:45]Singers: Demê, demê, demê.
[25:48]Singers: Çi xweş e demê.
[26:01]Singers: Wan ê li yade.
[26:04]Singers: Elî yê li meydanê.
[26:07]Singers: Elî yê li meydanê.
[26:10]Singers: Riya me du heye.
[26:14]Singers: Darde û du imama.
[26:17]Singers: Riya me du heye.
[26:21]Singers: Darde û du imama.
[26:26]Singers: Demê, demê, demê.
[26:30]Singers: Çi xweş e demê.
[26:33]Singers: Hizir hazir nazir.
[26:36]Singers: Li vê meydanê.
[26:40]Singers: Demê, demê, demê.
[26:43]Singers: Çi xweş e demê.
[26:46]Host: Temaşevanên hêja, em gihiştin dawiya bernameya xwe.
[26:50]Host: Eviya me bi dilê we bû, li gundê Mabata me derbas kir.
[26:54]Host: Bi rengekî pir xweşî, de em gihiştin dawiya bernameya xwe.
[26:58]Host: Bes li benda me bin, hefteyek din dîsa em baran e.
[27:01][Ney Solo - Instrumental Music]
[30:00][End of Audio]
[31:39]Singer: Ax welatê...
[31:42]Singer: Ax...
[31:45]Singer: Ax welatê...
[31:49]Singer: Lê welatê...
[31:51]Singer: Ax welatê...
[31:53]Singer: Lê welatê...